Hex 发表于 2008-2-29 14:32:19

User Agent 怎么翻译比较合适?

User Agent Class 翻译成 用户代理类 不明确,希望各位提出宝贵意见!

PS: 文章内容中也有 user agent,如果不翻译的话,是不是不好?

sam 发表于 2008-2-29 14:37:56

我晕。。。英语单词在不同的句子中有不同的含义。。。。还是把原句贴出来比较好。。:)

Hex 发表于 2008-2-29 14:42:25

先翻译成“浏览器信息识别类”,呵呵~

sam 发表于 2008-2-29 14:47:55

晕倒。。。。:'(

sam 发表于 2008-2-29 14:48:42

不光是浏览器的信息吧。。好像还有操作系统之类的信息。。。:o

Hex 发表于 2008-2-29 14:50:00

那你给一个建议啊~~随时可以改~~绝对民主!

syd 发表于 2008-3-5 18:24:44

我个人觉得不翻译较好....

Hex 发表于 2008-3-17 09:53:46

现在正式定为不翻译,所有 User Agent 全部写成 User-Agent,谢谢大家!

LEMON 发表于 2008-6-11 21:44:44

来晚了,斑竹选择是对的。

caincheung 发表于 2009-5-4 06:23:26

浏览器\用户标识?
页: [1] 2
查看完整版本: User Agent 怎么翻译比较合适?