User Agent 怎么翻译比较合适?
User Agent Class 翻译成 用户代理类 不明确,希望各位提出宝贵意见!PS: 文章内容中也有 user agent,如果不翻译的话,是不是不好? 我晕。。。英语单词在不同的句子中有不同的含义。。。。还是把原句贴出来比较好。。:) 先翻译成“浏览器信息识别类”,呵呵~ 晕倒。。。。:'( 不光是浏览器的信息吧。。好像还有操作系统之类的信息。。。:o 那你给一个建议啊~~随时可以改~~绝对民主! 我个人觉得不翻译较好.... 现在正式定为不翻译,所有 User Agent 全部写成 User-Agent,谢谢大家! 来晚了,斑竹选择是对的。 浏览器\用户标识?
页:
[1]
2